【同上リンク:抜粋引用始め】:以下の通り
===================
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
古くからスコットランドに伝わっていた歌で、現在に至るまで、特に年始、披露宴、誕生日 などで歌われる。
==============
従来からの歌詞を下敷きにしつつ、事実上彼が一から書き直している。この歌詞は、旧友と再会し、思い出話をしつつ酒を酌み交わすといった内容である。
原詞 | 大意 | |
---|---|---|
1 | Should auld acquaintance be forgot, and never brought to mind ? Should auld acquaintance be forgot, and auld lang syne ? | 旧友は忘れていくものなのだろうか、 古き昔も心から消え果てるものなのだろうか。 |
CHORUS | For auld lang syne, my dear, for auld lang syne, we'll tak a cup o' kindness yet, for auld lang syne. | 友よ、古き昔のために、 親愛のこの一杯を飲み干そうではないか。 |
2 | And surely ye'll be your pint-stoup ! And surely I'll be mine ! And we'll tak a cup o' kindness yet, for auld lang syne. | 我らは互いに杯を手にし、いままさに、 古き昔のため、親愛のこの一杯を飲まんとしている。 |
CHORUS | ||
3 | We twa hae run about the braes, and pou'd the gowans fine ; But we've wander'd mony a weary fit, sin' auld lang syne. | 我ら二人は丘を駈け、可憐な雛菊を折ったものだ。 だが古き昔より時は去り、我らはよろめくばかりの距離を隔て彷徨っていた。 |
CHORUS | ||
4 | We twa hae paidl'd in the burn, frae morning sun till dine ; But seas between us braid hae roar'd sin' auld lang syne. | 我ら二人は日がら瀬に遊んだものだ。 だが古き昔より二人を隔てた荒海は広かった。 |
CHORUS | ||
5 | And there's a hand my trusty fiere ! And gies a hand o' thine ! And we'll tak a right gude-willie waught, for auld lang syne. | いまここに、我が親友の手がある。 いまここに、我らは手をとる。 いま我らは、良き友情の杯を飲み干すのだ。 古き昔のために。 |
CHORUS |
出典:Songs from Robert Burns, published in Great Britain by Collins Clear-Type Press in 1947
===================
【出展引用リンク2】: 【Auld Lang Syne】:
http://www.youtube.com/watch?v=lvJRmdN9iyU
===================
【引用終わり】:以上の通り
http://www.youtube.com/watch?v=lvJRmdN9iyU
===================
【引用終わり】:以上の通り
===================
No comments:
Post a Comment